Gesang lernen bei
Béa Droz
Klassischer Gesang
Béa Droz ist Sängerin und Gesangspädagogin. Sie singt gerne auf der Bühne, im Liedduo und im Ensemble. Sie unterrichtet gerne und bringt ihren Schüler*innen bei, mit einer guten Technik zu singen. Béa Droz est chanteuse et professeur de chant. Elle chante volontiers sur scène, en Duo chant-piano et en ensemble. Elle enseigne avec plaisir et apprend à ses élèves à chanter avec une bonne technique.
Preis
10 Lektionen an 45 Min.: CHF 790
Für Kinder sind auch 30-minütige Lektionen möglich.

Standort
Rue de la Carrière 17
1700 Fribourg
Instrument
Gesang
Musikstil
Klassik, Oper und Lied
Niveau
Anfänger, Fortgeschrittene und Master
Sprache
Französisch, Deutsch und Englisch
Alter
Béa Droz unterrichtet Schüler*innen ab 10 Jahren
Das bringe ich dir bei
Technische Grundlagen, Atemtechnik, Körperwahrnehmung, Randstimme, Theorie Grundlagen, Interpretation, Aussprache im Gesang.
Technique, respiration, prise de conscience corporelle, voix de tête (utilisation saine de la voix), bases de la théorie, interprétation, prononciation dans le chant
Ausbildung
Zürcher Hochschule der Künste, Master of Performance, Werner Güra
Hochschule Luzern - Musik, Master of Arts in Pädagogik, Barbara Locher
Hochschule Luzern - Musik, Bachelor of Arts, Barbara Locher
Projekte
Professionelles Vokalensemble Tradiophon
Stücke / Werke von diesen Künstlern / Komponisten bringe ich dir am liebsten bei
Wolfgang Amadeus Mozart
Interview mit Béa Droz
Welche*r Musiker*in hat dich am meisten beeinflusst?
Quelle(s) est/sont la/les musicienne(s) qui t’a/t’ont influencée(s), et pourquoi?
Patricia Petibon. Sie hat mir gezeigt, dass man auch mit ganz viel Fantaisie und Verrücktheit schöne Musik machen kann.
Patricia Petibon, elle m’a montré qu’on peut aussi faire de la belle musique, tout en étant fantaisiste et un peu fou.
Was kannst du mir gesanglich besser beibringen als alle anderen Lehrer*innen?
Que peux-tu m’apporter de plus dans la maîtrise de ton instrument/de ta voix par rapport à d’autres enseignantes?
Ein gutes Verständnis der Technik, eine gute Aussprache, deine Stimme gesund brauchen, musikalische Interpretation.
Une bonne compréhension de la technique, une bonne prononciation, une utilisation saine de la voix, l’interprétation musicale.
Wie hast du singen gelernt?
Comment as-tu appris à jouer de ton instrument?
Ich habe leider lange mit einer ineffizienten Technik gesungen. Als ich meinen 2. Master angefangen habe, hat sich eine neue Welt aufgedeckt. Ich habe gelernt, mit meinem Körper zu singen und echt Musik zu machen.
J’ai malheureusement longtemps chanté avec une mauvaise technique. Lorsque j’ai commencé mon deuxième master, j’ai découvert un nouveau monde. J’ai appris à chanter avec le corps et à vraiment faire de la musique.
Wie gehst du vor, wenn du selber einen Song schreibst?
Comment procèdes-tu lorsque tu écris ta propre chanson?
Mache ich nie.
Je ne le fais jamais.
Auf welchem Equipment spielst du heute?
Avec quel type d’équipement joues-tu aujourd’hui?
Ich singe.
Je chante
Welche persönliche Eigenschaft hat dir beim Üben am meisten geholfen?
Quelle est ta qualité personnelle en pratique qui apporte le plus?
Durchhaltevermögen. Ich habe mich immer wieder motiviert weiter zu machen.
La persévérance. Je me suis toujours motivée à continuer.
Was hat dein Instrument, was andere nicht haben?
Ton instrument, qu’a-t-il de plus que les autres n'ont pas?
Deine Stimme zeigt deine Seele. Eine schöne Stimme kann unglaublich berühren.
La voix montre ton âme. Une belle voix peut incroyablement toucher l’auditeur.
Worauf achtest du dich besonders beim Unterrichten?
A quoi es-tu attentive lorsque tu enseignes?
Auf eine gute Technik, eine gute Aussprache, eine musikalische Interpretation, eine gute Körperhaltung. Einen guten Gebrauch der Stimme.
Je fais particulièrement attention à ce que mes élèves utilisent leur voix de manière saine, afin qu’ils puissent continuer à chanter de nombreuses années avec joie.
Wie baust du deine Musikstunden auf?
Comment construis-tu tes cours d’enseignement de musique?
Meistens eine Aufwärmung, Einsingen, musikalische und technische Arbeit am Stück.
La plupart du temps je commence avec un échauffement, une mise en voix, puis je travaille musicalement et techniquement avec une pièce.
Wie gehst du bei Kindern vor?
Comment procèdes-tu avec les enfants?
Mit Spiele und einfache Lieder.
Avec des jeux et des pièces faciles.
Was war bis anhin dein tollstes Erlebnis als Musikerin?
Quelle a été, jusqu’à ce jour, ta plus belle expérience en tant que musicienne?,
An meinem Abschluss habe ich die 2. Arie der Königin der Nacht gesungen. Ich habe nie so gut gesungen wie dann und es ist das schwierigste Stück das ich je gesungen habe. Ich war sehr zufrieden.
À mon récital de fin de master, j’ai chanté le 2ème air de la Reine de la Nuit. Je n’ai jamais si bien chanté et c’est la pièce la plus difficile que j’aie jamais travaillée. J’étais très heureuse.
Welches war die grösste Bühne, auf der du gespielt hast?
Quelles sont les plus grandes scènes sur lesquelles tu t’es produite?
Stadttheater Schaffhausen, Basilique de la Madeleine, Paris
Mit welche(r)m Musiker*in würdest du gerne einmal spielen?
Avec quelle(s) musicienne(s) aimerais-tu pouvoir un jour jouer?
Les Arts Florissants: sie sind eines der besten Barockensembles der Welt.
Les Arts Florissants: ils sont l’un des meilleurs ensembles baroques du monde.
Welche eine Platte würdest du auf die einsame Insel mitnehmen?
Quel disque/album emporterais-tu avec toi sur une île déserte?
Schreker, Schönberg, Zemlinsky, Berg, Mahler: Lieder, von Anke Vondung und Christoph Berner. Vielfältig und wunderschön!
Auf welcher Bühne würdest du am liebsten spielen oder spielst du am liebsten?
Sur quelle scène souhaiterais-tu te produire ou celle sur laquelle tu préfères jouer?
Scala Milano.
Was ist neben der Musik noch wichtig in deinem Leben?
En dehors de la musique, qu’y a-t-il encore d’important dans ta vie?
Meine Familie und Freunde
Ma famille et mes amis